THE WAYS AND FEATURES OF TRANSLATING BINOMIAL PAIRS FROM UZBEK INTO ENGLISH (ON THE MATERIAL OF “FARHOD AND SHIRIN” BY ALISHER NAVOI)

Main Article Content

Fazildinova Sevara Nematovna

Abstract

This article analyzes the degree of translating binomial pairs and compare the lingua stylistic peculiarities of the original and their correspondence with their translations into the English language. We have also overviewed different types of binomial pairs falling into five categories i.e. rhyming binomials, with alliteration and binomial pairs joining by different linking words. Considering two language’s possibilities of adequacy in lexical, phonological and semantic fields, we have broadly applied comparative typological methods in translation. Furthermore, basing on some scholar’s theories, we have attempted to find appropriate equivalencies in two languages between irreversible binomials, and reversible ones. The object of the research is prose adaptation of Alisher Navoi’s epic “Farhod and Shirin” done by G.Gulom and translated by Azam Abidov from Uzbek into English.

Article Details

Section
Articles